marioLEVRERO_8august2342_ivanBRAVE Have you been keeping track of the date and time? This tread to write multiple entries per day will become rare as the diary unfolds. It would seem Levrero awoke to much entusiasm, as he says, and gradually slowed down his production–thankfully, not at the cost of his […]
marioLEVRERO_8august1654_ivanBRAVE As one reads these entries, its easy to forget that they were first written by hand. What we read, then, is highly edited by Levrero as he transcribe his words into Word processor. So, when he introduces a character, and interweaves continuations of other characters, there is a […]
marioLEVRERO_7august1658_ivanBRAVE Some history on Rosa Chacel…this obit-s makes me want to read her work: http://www.independent.co.uk/news/people/obituary-rosa-chacel-1416940.html
marioLEVRERO_7august0231_ivanBRAVE Funny how the therapist asked for five sentences. Could you answer that questionnaire?
marioLEVRERO_6august1720_ivanBRAVE Chl is introduced in this chapter. Notice how her character develops. Her relationship with Levrero will form the emotional core of the diary.
marioLEVRERO_6august0009_ivanBRAVE What do gazebos symbolize in dreams? What’s the last dream you had about your childhood?
marioLEVRERO_5august2228_ivanBRAVE D’Arienzo was one of the foremost tango conductors/composers of the last century. Here is a clip at his best: (notice the strength of the down beat, BUM BUM BUM)
marioLEVRERO_5august1802_ivanBRAVE To paraphrase Levrero, pay attention to the time of the entry: it is important. Hint, he usually woke up in the afternoon.
Click here for PDF –_5august0313 This reading is best enjoyed after reading Levrero’s Preface. So please check out last week’s translation post first. Hope you enjoy. Have you read the original? How do you remember it? I am very interested in Translation in theory and in practice, […]
Click here for PDF — Mario Levrero’s The Luminous Novel (Preface) Above you will find my translation for Levrero’s preface to his 564-page book, The Luminous Novel. Below you can read the letter I attach to all my proposals to agents and publishing houses that specialize in translated work. […]